外国人名、地名等专有名词和科技术语译成国家通用语言文字,由什么部门组织审定?
A.外文中人名、地名及其他关键的专有名词首次出现时,应在中文译名后标注原文
B.“LA.ser”的标准译法是“激光”而不是“镭射”
C.文中引用港、澳、台的一些资料时,本着尊重知识产权原则,不应转成标准译法或大陆通用译法
D.外文中的书名、报名、刊名译成中文后应加书名号
A.外文中人名、地名及其他关键的专有名词首次出现时,应在中文译名后标注原文
B."Laser"的标准译法是"激光"而不是"镭射"
C.文中引用港、澳、台的一些资料时,本着尊重知识产权原则,不应转成标准译法或大陆通用译法
D.外文中的书名、报名、刊名译成中文后应加书名号
A.不管,让学生获各科教使自己去解决
B.在英语教学中加入一些别科需用的内容
C.相关教师联合讨论, 进行“科际联系”
D.利用课外时间开设学习英语专有名词、术语、英汉对比等讲座, 让学生选听
属于事实性的问题,诸如学生对人名、地名及专有名词的意义不了解时,教师可()。
A.给予直接指导,将正确答案直接告诉学生
B.给予学生一些暗示,鼓励学生自己进一步推理去求取答案
C.以学生为中心,让学生依靠自己去求取答案
D.针对学生的个别差异,给予不同方式的指导
A.对于知名人物的译法要采用约定俗成的说法
B.外文的书名、报刊名等译成中文后不需要加书名号
C.外文中的人名、地名翻译成中文后,每次出现时都需要在中文译文后加注外文原文
D.Laser的标准译法是“激光”,而不是“镭射”
为了保护您的账号安全,请在“简答题”公众号进行验证,点击“官网服务”-“账号验证”后输入验证码“”完成验证,验证成功后方可继续查看答案!