更多“翻译下列句子,尽量使用括号中要求的翻译技巧。 Since the electrical inventions which Edison had given us were very impor-tan…”相关的问题
第1题
翻译下列句子,尽量使用括号中要求的翻译技巧。 His laughter, which was infectious, broke the silence.(包孕法/前置法)
点击查看答案
第2题
翻译下列句子,尽量使用括号中要求的翻译技巧。 There was something original, independent, and heroic about the plan that pleased all of them.(结果状语)
点击查看答案
第3题
翻译下列句子,尽量使用括号中要求的翻译技巧。 Anyone who thinks that rational knowledge need not be derived from perceptual knowledge is an ideals. (条件句)
点击查看答案
第4题
翻译下列句子,尽量使用括号中要求的翻译技巧。 No matter what happens, he will go on with an indomitable will without turning back.(译为含蓄条件句)
点击查看答案
第5题
翻译下列句子,尽量使用括号中要求的翻译技巧。 China and Japan reached agreement on the issue of agriculture which was a major barrier for their bilateral relation since 1996.(重复法)
点击查看答案
第6题
翻译下列句子,尽量使用括号中要求的翻译技巧。 They are striving for the ideal which is close to the heart of every Chinese and for which, in the past, many Chinese have laid down their lives.(拆译法)
点击查看答案
第7题
翻译下列句子,尽量使用括号中要求的翻译技巧。 我们相信,在新的一年里,通过双方的努力,我们的业务和友好合作关系会得到发展。(时间地点方式状语顺序调整)
点击查看答案
第8题
翻译下列句子,尽量使用括号中要求的翻译技巧。 事实上,由于科技英语用于专业文章中,加上科学家和工程师们对专业的兴趣,因此,科技英语确实和日用英语不同。(原因状语位置调整)
点击查看答案
第9题
请用括号给出的单词或短语翻译以下句子: 我佩服她的勇敢。()
点击查看答案