将If you want to kill a snake you must hit it first on the head and if you want to catch a band of robbers you must first catch their leader译为“打蛇先打头,擒贼先擒王”,使用了什么翻译技巧?
A.增译法
B.减译法
C.重译法
- · 有6位网友选择 A,占比54.55%
- · 有4位网友选择 B,占比36.36%
- · 有1位网友选择 C,占比9.09%
A.增译法
B.减译法
C.重译法
B.中度等渗性脱水
C.重度低渗性脱水
D.中度低渗性脱水
E.中度高渗性脱水
B.于芬因急性阑尾炎在某大医院由张医生主刀进行阑尾切除术,术后住院期间无不适,但出院后第三天,于芬的伤口出现破溃,伤口不愈合
C.丁某既往无药物过敏史,近日因发热在急诊观察室输注某种免皮试抗生素,输液过程中出现精神异常,不语,不认识亲人,行为怪异,冲动
D.某出租车司机肇事后逃离现场,被撞者身无分文被周围群众送至附近某医院急诊,因患者无现金支付并强调医院抢救设备不足,医院拒绝收治该病人,结果患者在转院途中因大失血死亡
B.亚非拉民族解放斗争掀起高潮
C.战后新的经济体系形成刺激了贸易竞争
D.美苏在国家利益和社会制度上的矛盾加剧
B.江南类型园林的代表有无锡寄畅园、顺德的清晖园
C.寄畅园因园外惠山的景色而显得更加秀丽,这种构景手法是对景
D.透过梅花、竹子等图案的窗隙,看见园外或院外的美景,这种构景手法是框景
为了保护您的账号安全,请在“简答题”公众号进行验证,点击“官网服务”-“账号验证”后输入验证码“”完成验证,验证成功后方可继续查看答案!