搜题
网友您好,请在下方输入框内输入要搜索的题目:
搜题
题目内容 (请给出正确答案)
提问人:网友mysongway 发布时间:2022-01-06
[主观题]

E-C Translation. green hills brown sugar black tea to be brown brown bread grey hair white man green hand yellow book a white Christmas

简答题官方参考答案 (由简答题聘请的专业题库老师提供的解答)
  抱歉!暂无答案,正在努力更新中……
更多“E-C Translation. green hills brown sugar black tea to be brown brown bread grey hair white man green…”相关的问题
第1题
What is the proper translation of spring green, summer red, autumn yellow and winter black?()

A.春青、夏赤、秋白、冬皂

B.春绿、夏红、秋黄、冬黑

C.春青、夏赤、秋黄、冬黑

D.春绿、夏红、秋白、冬皂

点击查看答案
第2题
Big Blunders from Big BusinessesInternational marketing can be a tricky business. With the

Big Blunders from Big Businesses

International marketing can be a tricky business. With the increase in global trade, international companies cannot afford to make costly advertising mistakes if they want to be competitive and profitable. Understanding the language and culture of target markets in foreign countries is one of the keys to successful international marketing. Too many companies, however, have jumped into foreign markets with embarrassing results. Out of their blunders, a whole new industry of translation services has emerged.

Faulty Translations

The value of understanding the language of a country cannot be overestimated. Translation mistakes are at the heart of many blunders in international advertising. Since a language is more than the sum of its words, a literal, word-by-word dictionary translation seldom works. The following examples prove this point. Otis Engineering Company once displayed a poster at a trade show in Moscow that turned heads. Due to a poor translation of its message, the sign boasted that the firm's equipment was great for improving a person's sex life. The Parker Pen Company suffered an embarrassing moment when it realized that a faulty translation of one of its ads into Spanish resulted in a promise to "help prevent unwanted Pregnancies."

Automobile manufacturers in the United States have made several notorious advertising mistakes that have been well publicized. General Motors learned a costly lesson when it introduced its Chevrolet Nova to the Puerto Rican market. Although "nova" means "star" in Spanish, when it is spoken, it sounds like "nova" which means "it doesn't go." Few people wanted to buy a car with that meaning. When GM changed the name to Caribe, sales picked up dramatically. Ford also ran into trouble with the name of one of its products. When it introduced a low-cost truck called the "Fiera" into Spanish speaking countries, Ford didn't realize until too late that the name meant "ugly old woman" in Spanish. Another American auto manufacturer made a mistake when it translated its Venezuelan ad for a car battery. It was no surprise when Venezuelan customers didn't want to buy a battery that was advertised as being "highly overrated."

Airline companies have also experienced problems of poor translation. A word-by-word translation ruined a whole advertising campaign for Braniff Airlines. Hoping to promote its plush leather seats, Braniff's ad urged passengers to "fly on leather." However, when the slogan was translated into Spanish, it told customers to "fly naked." Another airline company, Eastern Airlines, made a similar mistake when it translated its motto, "We earn our wings daily" into Spanish. The poor translation suggested that its 'passengers often ended up dead.

Marketing blunders have also been made by food and beverage companies. One American food company's friendly "Jolly Green Giant" became something quite different when it was translated into Arabic as "Intimidating Green Ogre." When translated into German, Pepsi's popular slogan, "Come Alive with Pepsi" came out implying "Come Alive from the Grave." No wonder customers in Germany didn't rush out to buy Pepsi. Even a company with an excellent international track record like Kentucky Fried Chicken is not immune to the perils of faulty translation. A lot of sales were lost when the catch phrase "finger lickin' good" became "eat your fingers off" in the Chinese translation.

A manufacturer of one laundry detergent made an expensive mistake in a promotional campaign in the Middle East. The advertisements showed a picture of a pile of dirty clothes on the left, a box of the company's detergent in the middle, and clean clothes on the right. Unfortunately, the message was incorrectly interpreted because most people in the Middle East read from right to left. It seemed to them that the detergent turned clean clothes into dirty ones.

A.Y

B.N

C.NG

点击查看答案
第3题
The increase in global trade means that international companies cannot afford to make cost
ly advertising mistakes if they want to be competitive.

Understanding the language and culture of target markets in foreign countries is one of the keys to successful international marketing. Too many companies, however, have jumped into foreign markets with embarrassing results.

Translation mistakes are at the heart of many blunders in international advertising.

General Motors, the US auto manufacturer, got a costly lesson when it introduced its Chevrolet Nova to the Puerto Rican market. "Nova" is Latin for "new(star)"and means "star" in many languages, but in spoken Spanish it can sound like "nova", meaning "it doesn't go". Few people wanted to buy a car with that cursed meaning. When GM changed the name to Caribe, sales "picked up" dramatically.

Marketing blunders have also been made by food and beverage companies. One American food company's friendly "Jolly Green Giant"(for advertising vegetables)became something quite different when it was translated into Arabic as "Intimidating Green Ogre".

When translated into German, Pepsi's popular slogan, "Come Alive with Pepsi" came out implying "Come Alive from the Grave". No wonder customers in Germany didn't rush out to buy Pepsi.

Successful international marketing doesn't stop with good translations—other aspects of culture must be researched and understood if marketers are to avoid blunders.

When marketers do not understand and appreciate the values, tastes, geography, climate, superstitions, religion, or economy of a culture, they fail to capture their target market.

For example, an American designer tried to introduce a new perfume into the Latin American market but the product aroused little interest. The main reason was that the camellia used in it was traditionally used for funerals in many South American countries.

Having awakened to the special nature of foreign advertising, companies are becoming much more conscientious in their translations and more sensitive to cultural distinctions.

The best way to prevent errors is to hire professional translators who understand the target language and its idiomatic usage, or to use a technique called "back translation" to reduce the possibility of blunders.

The process uses one person to translate a message into the target language and another to translate it back. Effective translators aim to capture the overall message of an advertisement because a word-for-word duplication of the original rarely conveys the intended meaning and often causes misunderstandings.

In designing advertisements for other countries, messages need to be short and simple.

They should also avoid jokes, since what is considered funny in one part of the world may not be so humorous in another.

The best title of this passage might be ______.

A.Culture Is Very Important in Advertising

B.Avoid Cultural Misunderstanding between Nations

C.Overcome Cultural Shock in Different Countries

D.Advertisements Reflect Various Life Styles

点击查看答案
第4题
The increase in global trade means that international companies cannot afford to make cost
ly advertising mistakes if they want to be competitive.

Understanding the language and culture of target markets in foreign countries is one of the keys to successful international marketing. Too many companies, however, have jumped into foreign markets with embarrassing results.

Translation mistakes are at the heart of many blunders in international advertising.

General Motors, the US auto manufacturer, got a costly lesson when it introduced its Chevrolet Nova to the Puerto Rican market. "Nova" is Latin for "new (star)" and means "star" in many languages, but in spoken Spanish it can sound like "no va", meaning "it doesn't go". Few people wanted to buy a car with that cursed meaning. When GM changed the name to Caribe, sales "picked up" dramatically.

Marketing blunders have also been made by food and beverage companies. One American food company's friendly "Jolly Green Giant" (for advertising vegetables) became something quite different when it was translated into Arabic as "Intimidating Green Ogre".

When translated into German, Pepsi's popular slogan, "Come Alive with Pepsi" came out implying "Come Alive from the Grave": No wonder customers in Germany didn't rush out to buy Pepsi.

Successful international marketing doesn't stop with good translations--other aspects of culture must be researched and understood if marketers are to avoid blunders.

When marketers do not understand and appreciate the values, tastes, geography, climate, superstitions, religion, or economy of a culture, they fail to capture their target market.

For example, an American designer tried to introduce a new perfume into the Latin American market but the product aroused little interest. The main reason was that the camellia used in it was traditionally used for funerals in many South American countries..

Having awakened to the special nature of foreign advertising, companies are becoming much more conscientious in their translations and more sensitive to cultural distinctions.

The best way to prevent errors is to hire professional translators who understand the target language and its idiomatic usage, or to use a technique called "back translation" to reduce the possibility of blunders.

The process uses one person to translate a message into the target language and another to translate it back. Effective translators aim to capture the overall message of an advertisement because a word-for-word duplication of the original rarely conveys the intended meaning and often causes misunderstandings.

In designing advertisements for other countries, messages need to be short and simple.

They should also avoid jokes, since what is considered funny in one part of the world may not be so humorous in another.

The best title of this passage might be ______.

A.Culture Is Very Important in Advertising

B.Avoid Cultural Misunderstanding between Nations

C.Overcome Cultural Shock in Different Countries

D.Advertisements Reflect Various Life Styles

点击查看答案
第5题
Bidding for Contributions1. This magazine is mainly intended for the teachers and students

Bidding for Contributions

1. This magazine is mainly intended for the teachers and students of university. It is published on the fifteenth of every month in Los Angeles.

2. Contributions in all forms, and all styles are warmly welcome, including:

Fables, poems, skits, folksongs;

Technical and scientific writing and essays;

Essays on phonetics, grammar and language;

Speeches, dialogues and lectures;

Articles about sports and recreational activities, riddles and games, humor find Jokes, and cartoons;

Background knowledge about . history and geography, travel notes and biography;

Translated articles, bilingual readings, theories and techniques of translation;

Study notes and leaching plans.

3. Contributions are expected to be within a 4, 000 word limit. They should be printed clearly on the size of A4 paper.

4. Translated articles should be accompanied with the original. Quotations must be noted with then sources.

5. Manuscripts, if not accepted for publication, will be returned to the sender within three month

6. Contributions will be paid after their manuscripts are published.

7. Manuscripts may be published in the authors' real names or in their pen names as they uish.

8. Contributions should be sent directly to the editorial board, not to individuals. Our address is: 207

Green Avenue, Los Angeles, Editorial board of the monthly magazine English Teaching and

Learning in Colleges.

Editorial Board of Monthly Magazine

English Teaching and Learning in Colleges

Note

Dear Lucas,

How are you? I want to know whether you have seen the "contribution wanted" in the newspaper on Sunday. I feel that the composition you write last week is excellent. It is a good essay about English learning. You can send it to the magazine of English Teaching and Learning in College. If you feel it is not perfect enough, you can e-mail your composition to me, and I can help you revise it. I write the note to you and enclose the newspaper. Please contact me with e-mail: 157teacher@hotmail. com.

Best wishes,

Yours

Professor Lee

How often is this magazine published?

A.Every week

B.Every 2 weeks

C.Every month

D.Every quarter

点击查看答案
第6题
Translation can be classified into intralingual translation , ___________ and intersemioticl translation in terms of languages.

A.intralingual translation

B.int er lingual translation

C.intersemioticl translation

D.pragmatic translation

点击查看答案
第7题
The English translation of “热情高涨地”is ______________.
点击查看答案
第8题
What elements need to be considered in holistic cultural translation?

A、material culture

B、translation of overcodings

C、translation of cultural practices

D、translation of cultural paradigms

点击查看答案
第9题
Business English translation is different from general translation in the following three aspects:_________, __________, and ___________.
点击查看答案
第10题
阶段检测(1)C-E Translation
点击查看答案
第11题
Which of the following translation method can help preserve original taste, but hard to understand?

A、Transliteration

B、Liberal translation

C、Literal translation

D、Word translation

点击查看答案
重要提示: 请勿将账号共享给其他人使用,违者账号将被封禁!
查看《购买须知》>>>
重置密码
账号:
旧密码:
新密码:
确认密码:
确认修改
购买搜题卡查看答案
购买前请仔细阅读《购买须知》
请选择支付方式
微信支付
支付宝支付
点击支付即表示你同意并接受《服务协议》《购买须知》
立即支付
搜题卡使用说明

1. 搜题次数扣减规则:

功能 扣减规则
基础费
(查看答案)
加收费
(AI功能)
文字搜题、查看答案 1/每题 0/每次
语音搜题、查看答案 1/每题 2/每次
单题拍照识别、查看答案 1/每题 2/每次
整页拍照识别、查看答案 1/每题 5/每次

备注:网站、APP、小程序均支持文字搜题、查看答案;语音搜题、单题拍照识别、整页拍照识别仅APP、小程序支持。

2. 使用语音搜索、拍照搜索等AI功能需安装APP(或打开微信小程序)。

3. 搜题卡过期将作废,不支持退款,请在有效期内使用完毕。

请使用微信扫码支付(元)

订单号:

遇到问题请联系在线客服

请不要关闭本页面,支付完成后请点击【支付完成】按钮
遇到问题请联系在线客服
恭喜您,购买搜题卡成功 系统为您生成的账号密码如下:
重要提示:请勿将账号共享给其他人使用,违者账号将被封禁。
发送账号到微信 保存账号查看答案
怕账号密码记不住?建议关注微信公众号绑定微信,开通微信扫码登录功能
警告:系统检测到您的账号存在安全风险

为了保护您的账号安全,请在“简答题”公众号进行验证,点击“官网服务”-“账号验证”后输入验证码“”完成验证,验证成功后方可继续查看答案!

- 微信扫码关注简答题 -
警告:系统检测到您的账号存在安全风险
抱歉,您的账号因涉嫌违反简答题购买须知被冻结。您可在“简答题”微信公众号中的“官网服务”-“账号解封申请”申请解封,或联系客服
- 微信扫码关注简答题 -
请用微信扫码测试
欢迎分享答案

为鼓励登录用户提交答案,简答题每个月将会抽取一批参与作答的用户给予奖励,具体奖励活动请关注官方微信公众号:简答题

简答题官方微信公众号

简答题
下载APP
关注公众号
TOP