更多“"Soap dries your skin, but DOVE creams your skin while you wash." Which rhetorical device is used in…”相关的问题
第1题
Which of the following verbs is NOT appropriate for advertisements?
点击查看答案
第2题
English tends to employ more nouns, adjectives, prepositions, adverbs, etc., than Chinese, while Chinese tends to use more verbs than English.
点击查看答案
第3题
Semantic completion is to add words out of the need of syntactic structure in translation.
点击查看答案
第4题
Liberal translation gives up or changes the original image or vehicle, and/or breaks through the word order, or the structure of the language in the original text and reorganizes the language so that the essence or deep meaning of the source language is expressed in the target language.
点击查看答案
第5题
English is inclined to use more syntactic passive and less notional passive.
点击查看答案
第6题
Chinese tourist texts tend to integrate human emotions with scenic descriptions, while English texts are fact-based, separating humans with the objective world.
点击查看答案
第7题
In business English several synonyms or near-synonyms are often used together to make the meaning complete and unambiguous.
点击查看答案
第8题
The quotations in Chinese tourist texts are often omitted when translated into English.
点击查看答案
第9题
EST has a distinctive impersonal style due to its frequent use of active voice.
点击查看答案
第10题
"The skyscrapers are also lavish consumers and wasters of electric power." The approriate translation of this sentence should be “摩天大楼是电力的奢侈的消费者和浪费者。”
点击查看答案