搜题
网友您好,请在下方输入框内输入要搜索的题目:
搜题
题目内容 (请给出正确答案)
提问人:网友nuptcy 发布时间:2022-01-06
[主观题]

Slang(俚语) is one of those things that everybody can recognize and nobody can define(下定

Slang(俚语) is one of those things that everybody can recognize and nobody can define(下定义). Not only is it hard to wrap slang in a definition, it is also hard to distinguish (区别)it from such similar things as colloquialism (口语) , provincialism (方言) , jargon (行话) or trade talk (行业话).

Usually, slang tends to be transient (短暂的). Thus their children often laugh at parents when this older generation uses slang which was considered to be the height of fashion in their own youth. Of course, the slang teenage children use today is very different from that of their parents. Indeed it might ever be some obscure (晦涩的) foreign language as far as the older generation is concerned for it is totally beyond their understanding.

It is often said that a slang term stops to be slang when it is "accepted by the dictionary". This is not really the ease. You will find many slang terms listed in dictionaries are still slang terms. The term stops to be slang when it drives (派生) its respectable synonym (同义词)out of use, or when it gets a meaning that cannot be expressed otherwise.

Such things have happened. The term "hot dog" was once a slang term, but it couldn't be considered so now. No one in America would go up to a counter and order "a sausage sandwich". Similarly "vanity", originally a slang contraction (缩写) of university, has acquired a special meaning which only it expresses and is no longer slang. Jazz, when it means a particular kind of music, is scarcely a slang form, since there is no more respectable word meaning that kind of music.

What can readers know about slang from this article?

A.Nobody has defined and recognized slang, although they are used by a generation after another generation.

B.Slang tends to be transient though they have found their way in dictionaries.

C.Having difficulty in defining slang and telling slang from similar things, people still use slang frequently.

D.Slang can be totally beyond the understanding of the old.

简答题官方参考答案 (由简答题聘请的专业题库老师提供的解答)
查看官方参考答案
更多“Slang(俚语) is one of those things that everybody can recognize and nobody can define(下定”相关的问题
第1题
Slang(俚语) is one of those things that everybody can recognize and nobody can define(下定

Slang(俚语) is one of those things that everybody can recognize and nobody can define(下定义). Not only is it hard to wrap slang in a definition, it is also hard to distinguish (区别)it from such similar things as colloquialism (口语) , provincialism (方言) , jargon (行话) or trade talk (行业话).

Usually, slang tends to be transient (短暂的). Thus their children often laugh at parents when this older generation uses slang which was considered to be the height of fashion in their own youth. Of course, the slang teenage children use today is very different from that of their parents. Indeed it might ever be some obscure (晦涩的) foreign language as far as the older generation is concerned for it is totally beyond their understanding.

It is often said that a slang term stops to be slang when it is "accepted by the dictionary". This is not really the ease. You will find many slang terms listed in dictionaries are still slang terms. The term stops to be slang when it drives (派生) its respectable synonym (同义词)out of use, or when it gets a meaning that cannot be expressed otherwise.

Such things have happened. The term "hot dog" was once a slang term, but it couldn't be considered so now. No one in America would go up to a counter and order "a sausage sandwich". Similarly "vanity", originally a slang contraction (缩写) of university, has acquired a special meaning which only it expresses and is no longer slang. Jazz, when it means a particular kind of music, is scarcely a slang form, since there is no more respectable word meaning that kind of music.

What can readers know about slang from this article?

A.Nobody has defined and recognized slang, although they are used by a generation after another generation.

B.Slang tends to be transient though they have found their way in dictionaries.

C.Having difficulty in defining slang and telling slang from similar things, people still use slang frequently.

D.Slang can be totally beyond the understanding of the old.

点击查看答案
第2题
Can you tell the difference between slang and well—accepted expressions?Try with specific
cases. 你能否区别俚语和规范表达?举例说明。

点击查看答案
第3题
If you are a fan of movies and you like English, you'd better watch movies in English. Why
? Because you can learn typical (地道的) English. It's good for your oral English.

Learning English by watching English movies has many advantages. First, you can get lots of correct English sentences into your head, and then you can imitate them and you can make your own sentences. That is why watching English movies is a great way to learn English.

In many English movies, the dialogs are like real spoken English. Movies also let you learn slang words (俚语), many of which are not yet in English dictionaries. English movies can help improve your pronunciation. If you listen to Americans or English people speaking English, you can learn to speak like them.

Watching English movies can help you practice your oral English.

A.True.

B.False.

点击查看答案
第4题
There are many skills for organizing and illustrating the idea in making a speech. Choose the one which is not the appropriate skill.

A、Making your speech logically rigorous

B、Keeping everything in you speech clear, crisp and concise

C、Trying to use slang or jargons as many as you can

D、Drawing a clear and concise conclusion of your idea

点击查看答案
第5题
Part ADirections: Read the following four texts. Answer the questions below each text by c

Part A

Directions: Read the following four texts. Answer the questions below each text by choosing A, B, C or D . Mark your answers on ANSWER SHEET 1.

Of the estimated 10,000 and 20,000 words that make up the average American's vocabulary, slang constitutes about 10 percent, according to the authors of the Dictionary of American Slang. Although slang words represent a rather small segment of our English language, they are often the liveliest, most innovative and most colorful words we use.

There is something sensual and tactile about many slang words, which borrow heavily from the vocabularies associated with food. Hands are called meat hooks; loved ones are called honey, sweet pie or sugar; someone whose intellect is suspect is a fruitcake, cabbage head or just plain nuts.

"The primary function of slang is to adorn your speech, to be lively, witty and new. Newness is the essence of slang," says David Pharies, professor of linguistics at the University of Florida. One of the main purpose of using slang is to solidify one's identification with a group. Slang is most prevalent among the young and among such groups as blacks, teenagers, drug users, criminals, carnival workers, hobos and the uneducated. Often, slang is used as a code language to fortify the group and to exclude outsiders. Some criminal slang, called cant, is so highly developed that pickpockets, for example, can carry on a conversation in front of a victim without the person's realizing that they are discussing which pocket to pick.

Americans, in general, use more slang than other nationalities because of our diversity, emphasis on free speech, immigrant heritage and lack of a formal, national language academy. The mobility of American bas further spread regional expressions that have become general slang.

According to the passage, most of the slang words

A.have little to do with the words of food.

B.make up the average American's vocabulary.

C.are in themselves related to the sense of touch.

D.represent 10 percent of the Dictionary of American Slang.

点击查看答案
第6题
听力原文: OK, now lets just talk about a very important skill in this field—translation
. So what is translation? Often, though not by any means always, it is rendering the meaning of a text into another language in the way that the author intended the text. Common sense tells us that this ought to be simple, as one ought to be able to say something as well in one language as in another. On the other hand, you may see it as complicated, artificial and fraudulent, since by using another language you are pretending to be someone you are not. Translation has its own excitement, its own interest. A satisfactory translation is always possible, but a good translator is never satisfied with it. It can usually be improved. There is no such thing as a perfect, ideal or "correct" translation. A translator is always trying to extend his knowledge and improve his means of expression; he is always pursuing facts and words. He works on four levels: translation is first a science, which entails the knowledge and verification of the facts and the language that describes them—here, what is wrong, mistakes of truth, can be identified. Secondly, it is a skill, which calls for appropriate language and acceptable usage; thirdly, an art, which distinguishes good from undistinguished writing and is the creative, the intuitive, sometimes the inspired, level of the translation; lastly, a matter of taste, where argument ceases, preferences are expressed, and the variety of meritorious translations is the reflection of individual differences. As a means of communication, translation is used for multilingual notices, which have at last appeared increasingly conspicuously in public places; for instructions issued by exporting companies; for tourist publicity, where it is too often produced from the native into the "foreign" language by natives as a matter of national pride; for official documents, such as treaties and contracts; for reports, papers, articles, correspondence, textbooks to convey information, advice and recommendations for every branch of independent countries, and the growing recognition of the importance of linguistic minorities in all the countries of the world. As a technique for learning foreign languages, translation is a two-edged instrument: it has the special purpose of demonstrating the learners knowledge of the foreign language, either as a form. of control or to exercise his intelligence in order to develop his competence. Well, next, lets discuss something about the standard usage in translation and speech. Standard usage includes those words and expressions understood, used, and accepted by a majority of the speakers of a language in any situation regardless of the level of formality. As such, these words and expressions are well defined and listed in standard dictionaries. Colloquialisms, on the other hand, are familiar words and idioms that are understood by almost all speakers of a language and used in informal speech or writing, but not considered appropriate for more formal situations. Almost all idiomatic expressions are colloquial language. Slang, however, refers to words and expressions understood by a large number of speakers, but not accepted as good, formal usage by the majority. Colloquial expressions and even slang may be found in standard dictionaries but will be so identified. Both colloquial usage and slang are more common in speech than in writing. Colloquial speech often passes into standard speech. Some slang also passes into standard speech, but other slang expressions enjoy momentary popularity followed by obscurity. In some cases, the majority never accepts certain slang phrases but nevertheless retains them in their collective memories. Every generation seems to require its own set of words to describe familiar objects and events. It has been pointed out by a number of linguists.., uh... three cultural conditions are necessary for the creation of a large body of slang expressions: first, the introduction and acceptance of new objects and situations in the society; second, a diverse population with a large number of subgroups; third, association among the subgroups and the majority population. Finally, it is worth noting that the term "standard", "colloquial", and "slang" exist only as abstract labels for scholars who study language. Only a tiny number of the speakers of any language will be aware that they are using colloquial or slang expressions. Most speakers of English will, during appropriate situations, select and use all three types of expressions. Now get ready to answer the questions. You may use your notes to help you answer.Narrator Listen to part of a talk in a linguistics class. Now get ready to answer the questions. You may use your notes to help you answer.

What is the definition of translation given by the professor?

A.It is using common sense to say something simply.

B.It is rendering the meaning of a text into another language.

C.It is a complicated and artificial process to describe facts.

D.It is an activity the translator pretends to be someone els

点击查看答案
第7题
听力原文:Narrator Listen to part of a lecture in a linguistics class. Professor OK, no
w lets just talk about a very important skill in this field—translation. So what is translation? Often, though not by any means always, it is rendering the meaning of a text into another language in the way that the author intended the text. Common sense tells us that this ought to be simple, as one ought to be able to say something as well in one language as in another. On the other hand, you may see it as complicated, artificial and fraudulent, since by using another language you are pretending to be someone you are not. Translation has its own excitement, its own interest. A satisfactory translation is always possible, but a good translator is never satisfied with it. It can usually be improved. There is no such thing as a perfect, ideal or "correct" translation. A translator is always trying to extend his knowledge and improve his means of expression; he is always pursuing facts and words. He works on four levels: translation is first a science, which entails the knowledge and verification of the facts and the language that describes them—here, what is wrong, mistakes of truth, can be identified. Secondly, it is a skill, which calls for appropriate language and acceptable usage; thirdly, an art, which distinguishes good from undistinguished writing and is the creative, the intuitive, sometimes the inspired, level of the translation; lastly, a matter of taste, where argument ceases, preferences are expressed, and the variety of meritorious translations is the reflection of individual differences. As a means of communication, translation is used for multilingual notices, which have at last appeared increasingly conspicuously in public places; for instructions issued by exporting companies; for tourist publicity, where it is too often produced from the native into the "foreign" language by natives as a matter of national pride; for official documents, such as treaties and contracts; for reports, papers, articles, correspondence, textbooks to convey information, advice and recommendations for every branch of independent countries, and the growing recognition of the importance of linguistic minorities in all the countries of the world. As a technique for learning foreign languages, translation is a two-edged instrument: it has the special purpose of demonstrating the learners knowledge of the foreign language, either as a form. of control or to exercise his intelligence in order to develop his competence. Well, next, lets discuss something about the standard usage in translation and speech. Standard usage includes those words and expressions understood, used, and accepted by a majority of the speakers of a language in any situation regardless of the level of formality. As such, these words and expressions are well defined and listed in standard dictionaries. Colloquialisms, on the other hand, are familiar words and idioms that are understood by almost all speakers of a language and used in informal speech or writing, but not considered appropriate for more formal situations. Almost all idiomatic expressions are colloquial language. Slang, however, refers to words and expressions understood by a large number of speakers, but not accepted as good, formal usage by the majority. Colloquial expressions and even slang may be found in standard dictionaries but will be so identified. Both colloquial usage and slang are more common in speech than in writing. Colloquial speech often passes into standard speech. Some slang also passes into standard speech, but other slang expressions enjoy momentary popularity followed by obscurity. In some cases, the majority never accepts certain slang phrases but nevertheless retains them in their collective memories. Every generation seems to require its own set of words to describe familiar objects and events. It has been pointed out by a number of linguists...uh...three cultural conditions are necessary for the creation of a large body of slang expressions; first, the introduction and acceptance of new objects and situations in the society; second, a diverse population with a large number of subgroups; third, association among the subgroups and the majority population. Finally, it is worth noting that the term "standard", "colloquial", and "slang" exist only as abstract labels for scholars who study language. Only a tiny number of the speakers of any language will be aware that they are using colloquial or slang expressions. Most speakers of English will, during appropriate situations, select and use all three types of expressions. Now get ready to answer the questions. You may use your notes to help you answer. 11. What is the definition of translation given by the professor? 12. According to the professor, what is NOT included in the four levels on which a translator works? 13. What does the professor mean when she says this? Professor Translation has its own excitement, its own interest. A satisfactory translation is always possible, but a good translator is never satisfied with it. It can usually be improved. There is no such thing as a perfect, ideal or "correct" translation. 14. According to the professor, what is NOT the requirement for slang expressions to be created? 15. How does the professor clarify the points she makes about slang? 16. What does the professor mean when she says this? Professor Colloquial expressions and even slang may be found in standard dictionaries but will be so identified. Both colloquial usage and slang are more common in speech than in writing.Narrator Listen to part of a talk in a linguistics class. Now get ready to answer the questions. You may use your notes to help you answer.

What is the definition of translation given by the professor?

A.It is using common sense to say something simply.

B.It is rendering the meaning of a text into another language.

C.It is a complicated and artificial process to describe facts.

D.It is an activity the translator pretends to be someone else.

点击查看答案
第8题
After so many years of studying English, you may still get confused like you first come he
re just because of the slang the students use! Now let us see how "street talk" and "regional talk" are.

Street talk is a way to categorize many "hip" words used on the street. There is a playfulness about street talk.

What about the word "hip?" You might have thought that this was derived from "hippie"--a follower of social fashion in the 1960s and 70s. But no, it comes from a much older usage, the word "hep". The word "hip" is marked as "out-of-date slang". But it seems to have come back into fashion.

Other bits of old-fashioned slang are also popular here, such as "cool". The expression "that’s cool" is often used to agree to a suggestion.

The problem with slang and trendy expressions in general is that they change fast, so that only those who are using them all the time can keep up.

A great deal of slang used by students comes from television and films, especially from "catch phrases" that are used by characters in TV programmed or films.

A "catchphrase" is a phrase that a particular character repeats, if you live here among students, go out to the cinema, watch similar programes and listen to popular music, you might find yourself using slang with- out even thinking.

If you meet students from outside London and the south-east, you may notice that local people some- times don’t use textbook English.

Traditional dialects are dying out here. But there are still many regional variations in the way English is used.

One example is the way people address each other. If you are in Newcastle, you might hear people (particularly women) refer to each other as "hinny"--a common term of endearment. "Hinny" refers to the "sterile hybrid offspring of a male horse and female donkey, "but that is not what they mean when they call you "hinny" in Newcastle! Probably, the word they’re using is the local form. of "honey".

Other parts have their own endearments. If someone in Glasgow calls you" hen" or someone in Notting- ham adds "duck" to the end of what they say, they’re being friendly, not rude.

Younger people tend to use these terms less. And these phrases are only the tip of the iceberg when it comes to the rich regional variations found in informal speech here today.

So after you think you’ve got the hang of slang, do you dare use it yourself7 Take care! Most informal and colloquial usage marks you as coming from a particular social background--to a native speaking thing.

Since English is not your first language, people may find it odd if you use slang. But you should spare time for chatting with, and learning from native - speakers and try to understand different usages. As you gain experience, you’ll learn which phrases are safe to use. But make sure you don’t use them in the wrong place. Stick with official English whenever in doubt!

The author is a ______.

A.travel guide

B.language professor

C.school supervisor

D.talkshow host

点击查看答案
第9题
The bull was a sacred creature in the religion and folklore of the ancient world. It is no
t surprising, therefore, that the financial markets of western Europe should be moved by those ancient legends about the creative power of the bull. The stock market speculators translated that power into money and made it part of the speech of financial investors. The bull's back was strong enough to carry the gambler's greed for money. There were some who bought stock because they expected it would rise in price and give them a good profit. This kind of speculator was soon called a "bull".

On the other side of the coin was the "bear". Instead of buying a stock, then selling it, the bear did the opposite. He sold a stock first, then bought it back at what he hoped would be a lower price. There is hard evidence that "bull" was stock market slang in Europe in the middle 1700's. Such evidence can be found in the works of several 18th century British dramatists. The famous Colley Cibber, for example, describes a man who boasts of the money he has been making on the Lon don Exchange. "Every shilling," he says, "out of stocks, bulls, bears and bubbles!"

Samuel Foote calls one of his characters a "mere bull and bear booby: the patron of lame ducks, brokers and fraudulent (欺骗性的) foot bankrupts!" Still, it is generally believed that "bear" became part of stock market slang long before "bull" did so. The use of "bear" , we are told, comes from a very old and well-known fable. This is the story of a man who sold the skin of a bear even before he caught the animal, just as some speculators sold stocks that they had not yet bought. English financiers of the 17th century made fun of such traders and called them "break skin jobbers". As an English dictionary of the time explained: "To sell a bear is to sell what one has not."

The financial history of the past 200 years, both in America and Europe, tells some wild stories about the bears and bulls and their efforts to influence the stock market. Some of their dishonest deals, trades and speculations have given writers and dramatists much material for their plays, novels and satires.

Happily, in recent times, the bears and the bulls have been brought under control. Laws have been passed to keep dishonest traders from the exchanges. The bears and the bulls in their time have had their fun and their profits. They certainly were a wild breed in their more dramatic and destructive days, bringing ruin to the exchanges and economies of nations.

They make colorful, exciting reading, but they are part of the past. Today, thank God, the bears and bulls have been tamed. They now act like house pets--as seen in the words of a modem American poet, "I play with the bulls and the bears."

Which of the following is the most suitable title for this passage?

A.Bears and Bulls

B.The Domestication of Bears

C.Phrases and Animals

D.Bullfighting

点击查看答案
第10题
You can use slang and abbreviations in business letters.
点击查看答案
第11题
The author asks learners ______.A.to never use slangB.to understand what these slang words

The author asks learners ______.

A.to never use slang

B.to understand what these slang words mean

C.to take time to use slang often

D.to stick with official English

点击查看答案
重要提示: 请勿将账号共享给其他人使用,违者账号将被封禁!
查看《购买须知》>>>
重置密码
账号:
旧密码:
新密码:
确认密码:
确认修改
购买搜题卡查看答案
购买前请仔细阅读《购买须知》
请选择支付方式
微信支付
支付宝支付
点击支付即表示你同意并接受《服务协议》《购买须知》
立即支付
搜题卡使用说明

1. 搜题次数扣减规则:

功能 扣减规则
基础费
(查看答案)
加收费
(AI功能)
文字搜题、查看答案 1/每题 0/每次
语音搜题、查看答案 1/每题 2/每次
单题拍照识别、查看答案 1/每题 2/每次
整页拍照识别、查看答案 1/每题 5/每次

备注:网站、APP、小程序均支持文字搜题、查看答案;语音搜题、单题拍照识别、整页拍照识别仅APP、小程序支持。

2. 使用语音搜索、拍照搜索等AI功能需安装APP(或打开微信小程序)。

3. 搜题卡过期将作废,不支持退款,请在有效期内使用完毕。

请使用微信扫码支付(元)

订单号:

遇到问题请联系在线客服

请不要关闭本页面,支付完成后请点击【支付完成】按钮
遇到问题请联系在线客服
恭喜您,购买搜题卡成功 系统为您生成的账号密码如下:
重要提示:请勿将账号共享给其他人使用,违者账号将被封禁。
发送账号到微信 保存账号查看答案
怕账号密码记不住?建议关注微信公众号绑定微信,开通微信扫码登录功能
警告:系统检测到您的账号存在安全风险

为了保护您的账号安全,请在“简答题”公众号进行验证,点击“官网服务”-“账号验证”后输入验证码“”完成验证,验证成功后方可继续查看答案!

- 微信扫码关注简答题 -
警告:系统检测到您的账号存在安全风险
抱歉,您的账号因涉嫌违反简答题购买须知被冻结。您可在“简答题”微信公众号中的“官网服务”-“账号解封申请”申请解封,或联系客服
- 微信扫码关注简答题 -
请用微信扫码测试
欢迎分享答案

为鼓励登录用户提交答案,简答题每个月将会抽取一批参与作答的用户给予奖励,具体奖励活动请关注官方微信公众号:简答题

简答题官方微信公众号

简答题
下载APP
关注公众号
TOP