搜题
网友您好,请在下方输入框内输入要搜索的题目:
搜题
题目内容 (请给出正确答案)
提问人:网友vodbbk 发布时间:2022-01-07
[主观题]

【简答题】Directions: For this part, you are allowed 30 minutes to translate a passage from

Chinese into English. You should write your answer on Answer Sheet 2. 旗袍(qipao)是一种雅致的中国服饰,源于中国的满族(Manzu Nationality)。在清代,旗袍是王室女性穿着的宽松长袍。上世纪20年代, 受西方服饰的影响,旗袍发生了一-些变化。袖口(cuffs)变窄,袍身变短。这些变化使女性美得以展现。如今,旗袍经常出现在世界级的时装秀上。中国女性出席重要社交聚会时,旗袍往往是她们的首选,很多中国新娘也会选择旗袍作为结婚礼服。一些有影响的人士甚至建议将旗袍作为中国女性的民族服饰。

简答题官方参考答案 (由简答题聘请的专业题库老师提供的解答)
  抱歉!暂无答案,正在努力更新中……
更多“【简答题】Directions: For this part, you are allowed 30 minutes to translate a passage from”相关的问题
第1题
Translate the Chinese phrases into English. 期待新年的到来
点击查看答案
第2题
在中国,黄色也是收获的象征。秋天庄稼成熟时,田野变得一片金黄。人们兴高采烈,庆祝丰收。
点击查看答案
第3题
Part Ⅳ(2016年6月英语六级卷二试题)

Translation

Directions: For this part, you are allowed 30 minutes to translate a passage from Chinese into English. You should write your answer on Answer Sheet 2.

深圳是中国广东省一座新开发的城市,在改革开放之前,深圳不过是一个渔村,仅有三万多人。20世纪80年代,中国政府创建了深圳经济特区,作为实施社会主义市场经济的试验田,如今,深圳的人口已超过1000万,整个城市发生了巨大的变化。到2014年,深圳的人均(per-capita)GDP已达25000美元,相当于世界上一些发达国家的水平。就综合经济实力而言,深圳居于中国顶尖城市之列。由于其独特的地位,深圳也是国内外企业家创业的理想之地。

点击查看答案
第4题

Translate the following paragraph into proper Chinese: First, you must picture to yourself that child, living quite solitary in a remote Chinese countryside, in a small mission bungalow perched upon a hill among the rice fields in the valleys below. In the near distance wound that deep, treacherous, golden river, the Yangtse, and some of the most terrifying and sinister, as well as the most delightful and exciting moments of that child's life, were spent beside the river. She loved to crawl along its banks upon the rocks or upon the muddy flats and watch for the lifting of the huge four-square nets that hung into the moving yellow flood, and see out of that flood come perhaps again and again an empty net, but sometimes great flashing, twisting silver bodies of fish.

点击查看答案
第5题
The prisoners’ dilemma is a two-person game illustrating that a. the cooperative outcome could be worse for both people than the Nash equilibrium b. even if the cooperative outcome is better than the Nash equilibrium for one person, it might be worse for the other. c. even if cooperation is better than the Nash equilibrium, each person might have an incentive not to cooperate. d. rational, self-interested individuals will naturally avoid the Nash equilibrium because it is worse for both of them.
点击查看答案
第6题
【单选题】Translate the following sentence into Chinese. "An expense always causes a decrease in owners’equity. The related changes in the accounting equation can be either (1) a decrease in assets, or (2) an increase in liabilities."

A、费用必然引起所有者权益的减少。发生费用引起会计等式的变化可能是(1)资产增加;(2)负债减少。

B、费用必然引起所有者权益的减少。发生费用引起会计等式的变化可能是(1)固定资产减少;(2)负债增加。

C、费用必然引起所有者权益的减少。发生费用引起会计等式的变化可能是(1)资产减少;(2)负债增加。

D、以上答案都不对。

点击查看答案
第7题
【单选题】Put the following into Chinese. "It is improtant never to lose sight of the fact that accounting is concerned with providing economic information to users. Accounting is, therefore, a form of service."

A、我们永远都不应忘记这样一个事实,即会计是向使用者提供经济信息的,所以会计本身也是一种服务。

B、我们永远都不应忘记这样一个事实,即会计是向信息使用者提供经济信息的,所以会计本身也是一种服务。

C、我们永远都不应忘记这样一个事实,即会计是向信息使用者提供经济信息的,本身也是一种服务。

D、以上答案都不对。

点击查看答案
第8题
【填空题】1. 试把下列名片中出现的词组翻译成英语或汉语。 (1) 哈尔滨 _________________ (2) Inc. _______________ (3) 世纪新村 _______________ (4) Financial Controller _______________ (5) Assistant Engineer _______________ (6) Honorary Chairman _______________ (7) C.O.O (Chief Operating Officer) _______________ (8) Fax _______________ (9) PhD _______________ (10) Export Sales Manager _______________
点击查看答案
第9题

1. 翻译下列句子,体会商务英语的语言特点。 (1) Our terms of payment are by confirmed, irrevocable letter of credit, without recourse, payable at sight against presentation of shipping documents to the negotiating bank at the port of shipment. (2) The policy is being prepared accordingly and will be forwarded to you by the end of the week together with our debit note for the premium. (3) The contract shall be valid for 10 years from the effective date of the contract, on the expiry of the validity term of contract, the contract shall automatically become null and void. (4) An insurance claim should be submitted to the Insurance Company or its agent as promptly as possible so as to provide the latter with ample time to pursue recovery from the relative party in fault. (5) Please be informed that, on account of the fluctuations of foreign exchange, the quotation is subject to change without previous notice.

点击查看答案
第10题
【简答题】请翻译下列名片 [图] 2.请把你自己的姓名、所...

【简答题】请翻译下列名片6755dd0d7a39181bb3dc11dc7ec06d6.png2.请把你自己的姓名、所在学校名称和地址翻译成英文。

点击查看答案
重要提示: 请勿将账号共享给其他人使用,违者账号将被封禁!
查看《购买须知》>>>
重置密码
账号:
旧密码:
新密码:
确认密码:
确认修改
购买搜题卡查看答案
购买前请仔细阅读《购买须知》
请选择支付方式
微信支付
支付宝支付
点击支付即表示你同意并接受《服务协议》《购买须知》
立即支付
搜题卡使用说明

1. 搜题次数扣减规则:

功能 扣减规则
基础费
(查看答案)
加收费
(AI功能)
文字搜题、查看答案 1/每题 0/每次
语音搜题、查看答案 1/每题 2/每次
单题拍照识别、查看答案 1/每题 2/每次
整页拍照识别、查看答案 1/每题 5/每次

备注:网站、APP、小程序均支持文字搜题、查看答案;语音搜题、单题拍照识别、整页拍照识别仅APP、小程序支持。

2. 使用语音搜索、拍照搜索等AI功能需安装APP(或打开微信小程序)。

3. 搜题卡过期将作废,不支持退款,请在有效期内使用完毕。

请使用微信扫码支付(元)

订单号:

遇到问题请联系在线客服

请不要关闭本页面,支付完成后请点击【支付完成】按钮
遇到问题请联系在线客服
恭喜您,购买搜题卡成功 系统为您生成的账号密码如下:
重要提示:请勿将账号共享给其他人使用,违者账号将被封禁。
发送账号到微信 保存账号查看答案
怕账号密码记不住?建议关注微信公众号绑定微信,开通微信扫码登录功能
警告:系统检测到您的账号存在安全风险

为了保护您的账号安全,请在“简答题”公众号进行验证,点击“官网服务”-“账号验证”后输入验证码“”完成验证,验证成功后方可继续查看答案!

- 微信扫码关注简答题 -
警告:系统检测到您的账号存在安全风险
抱歉,您的账号因涉嫌违反简答题购买须知被冻结。您可在“简答题”微信公众号中的“官网服务”-“账号解封申请”申请解封,或联系客服
- 微信扫码关注简答题 -
请用微信扫码测试
欢迎分享答案

为鼓励登录用户提交答案,简答题每个月将会抽取一批参与作答的用户给予奖励,具体奖励活动请关注官方微信公众号:简答题

简答题官方微信公众号

简答题
下载APP
关注公众号
TOP