搜题
网友您好,请在下方输入框内输入要搜索的题目:
搜题
题目内容 (请给出正确答案)
提问人:网友xxbbxb 发布时间:2022-01-07
[主观题]

剪纸是中国民间艺术的一种独特形式。已有2000多年历史。剪纸很可能源于汉代,继纸张发明之后。从此,它在中国的许多地方得到了普及。剪纸用的材料和工具很简单:纸和剪刀。剪纸作品通常是用红纸做成的,因为红色在中国传统文化中与幸福相联。因此,在婚礼、春节等喜庆场合,红颜色的剪纸是门窗装饰的首选。

简答题官方参考答案 (由简答题聘请的专业题库老师提供的解答)
查看官方参考答案
更多“剪纸是中国民间艺术的一种独特形式。已有2000多年历史。剪纸很可能源于汉代,继纸张发明之后。从此,它在中国的许多地方得到了普及。剪纸用的材料和工具很简单:纸和剪刀。剪纸作品通常是用红纸做成的,因为红色…”相关的问题
第1题
剪纸是中国民间艺术。
点击查看答案
第2题
火锅中,重庆火锅(hotpot)最著名,也最受欢迎。重庆人认为以麻辣著称的火锅是当地特色。人们喜欢围在用木炭、 电热或天然气加热的火锅旁边吃边聊美味和有营养的食物。人们可以选择辣汤、清汤以及鸳鸯锅底,再将肉片、鱼片、各种豆腐产品和蔬菜加进火锅,之后蘸上特制酱料即可食用。在寒冷的冬天里,吃火锅成为一件惬意十足的事情。
点击查看答案
第3题
与大多数中国节日一样,元宵节同样有自己的特色小吃,成为:“汤圆”(也叫“元宵”)。汤圆外形圆圆的,外皮有糯米制成,内陷或甜或辣。人们都说汤圆有两个象征之意,一为农历的第一个月圆,二为家庭团圆圆满。元宵节传统习俗中还有一部分是关于猜灯谜的游戏。在过去,这些谜语大多数出自于文学典故,所以猜灯谜以前多为知识分子的“领域”。踩高跷,敲大鼓和舞龙狮也是元宵节主要的娱乐活动。
点击查看答案
第4题

翻译与实践(一)期末考查作业 原文 French Joe It was Captain Bartlett who told me of him. I do not think that many people have been to Thursday Island. It is in the Torres Straits and is so called because it was discovered on a Thursday by Captain Cook. I went there since they told me in Sydney that it was the last place God ever made. They said there was nothing to see and warned me that I should probably get my throat cut. I had come up from Sydney in a Japanese tramp and they put me ashore in a small boat. It was the middle of the night and there was not a soul on the jetty. One of the sailors who landed my kit told me that if I turned to the left I should presently come to a two-storey building and this was the hotel. The boat pushed off and I was left alone. I do not much like being separated from my luggage, but I like still less to pass the night on a jetty and sleep on hard stones; so I shouldered a bag and set out. It was pitch dark. I seemed to walk much more than a few hundred yards which they had spoken of and was afraid I had missed my way, but at last saw dimly a building which seemed to be important enough to suggest that it might be the hotel. No light showed, but my eyes by now were pretty well accustomed to the darkness and I found a door. I struck a match, but could see no bell. I knocked; there was no reply; I knocked again, with my stick, as loudly as I could, then a window above me was opened and a woman’s voice asked me what I wanted. ‘I’ve just got off the Shika Maru,’ I said. ‘Can I have a room?’ ‘I’ll come down.’ I waited a little longer, and the door was opened by a woman in a red flannel dressing-gown. Her hair was hanging over her shoulders in long black wisps. In her hand she held a paraffin lamp. She greeted me warmly, a little stoutish woman, with keen eyes and a nose suspiciously red, and bade me come in. She took me upstairs and showed me a room. ‘Now you sit down,’ she said, ‘and I’ll make up the bed before you can say Jack Robinson. What will you have? A drop of whisky would do you good, I should think. You won’t want to be washing at this time of night, I’ll bring you a towel in the morning.’ And while she made the bed she asked me who I was and what I had come to Thursday Island for. She could see I wasn’t a sea-faring man—all the pilots came to this hotel and had done for twenty years—and she didn’t know what business could have brought me. I wasn’t that fellow as was coming to inspect the Customs, was I? She’d heard they were sending someone from Sydney. I asked her if there were any pilots staying there then. Yes, there was one, Captain Bartlett, did I know him? A queer fish he was and no mistake. Hadn’t got a hair on his head, but the way he could put his liquor away, well, it was a caution. There, the bed was ready and she expected I’d sleep like a top and one thing she could say was, the sheets were clean. She lit the end of a candle and bade me good night. Captain Bartlett certainly was a queer fish, but he is of no moment to my present purpose; I made his acquaintance at dinner next day—before I left Thursday Island I had eaten turtle soup so often that I ceased to look upon it as a luxury—and it was because in the course of conversation I mentioned that I spoke French that he asked me to go and see French Joe. ‘It’ll be a treat to the old fellow to talk his own lingo for a bit. He’s ninety-three, you know.’ For the last two years, not because he was ill but because he was old and destitute, he had lived in the hospital and it was here that I visited him. He was lying in bed, in flannel pyjamas much too large for him, a little shrivelled old man with vivacious eyes, a short white beard, and bushy black eyebrows. He was glad to speak French with me, which he spoke with the marked accent of his native isle, for he was a Corsican, but he had dwelt so many years among English-speaking people that he no longer spoke his mother tongue with accuracy. He used English words as though they were French, making verbs of them with French terminations. He talked very quickly, with broad gestures, and his voice for the most part was clear and strong; but now and then it seemed suddenly to fade away so that it sounded as though he spoke from the grave. The hushed and hollow sound gave me an eerie feeling. Indeed I could not look upon him still as of this world. His real name was Joseph de Paoli. He was a nobleman and a gentleman. He was of the same family as the general we have all read of in Boswell’s Johnson, but he showed no interest in his famous ancestor. ‘We have had so many generals in our family,’ he said. ‘You know, of course, that Napoleon Bonaparte was a connexion of mine. No, I have never read Boswell. I have not read books. I have lived.’ He had entered the French army in 1851. Seventy-five years ago. It is terrifying. As a lieutenant of artillery (‘like my cousin Bonaparte,’ he said) he had fought the Russians in the Crimea and as a captain the Prussians in 1870. He showed me a scar on his bald pate from an Uhlan’s lance and then with a dramatic gesture told how he had thrust his sword in the Uhlan’s body with such violence that he could not withdraw it. The Uhlan fell dead and the sword remained in the body. But the Empire perished and he joined the communists. For six weeks he fought against the government troops under Monsieur Thiers. To me Thiers is but a shadowy figure, and it was startling and even a trifle comic to hear French Joe speak with passionate hatred of a man who has been dead for half a century. His voice rose into a shrill scream as he repeated the insults, Oriental in their imagery, which in the council he had flung at the head of this mediocre statesman. French Joe was tried and sentenced to five years in New Caledonia. ‘They should have shot me,’ he said, ‘but, dirty cowards, they dared not.’ Then came the long journey in a sailing vessel, and the antipodes, and his wrath flamed out again when he spoke of the indignity thrust upon him, a political prisoner, when they herded him with vulgar criminals. The ship put in at Melbourne, and one of the officers, a fellow-Corsican, enabled him to slip over the side. He swam ashore and, taking his friend’s advice, went straight to the police-station. No one there could understand a word he said, but an interpreter was sent for, his dripping papers were examined, and he was told that so long as he did not set foot on a French ship he was safe. ‘Freedom,’ he cried to me. ‘Freedom.’ Then came a long series of adventures. He cooked, taught French, swept streets, worked in the gold mines, tramped, starved, and at last found his way to New Guinea. Here he underwent the most astonishing of his experiences, for drifting into the savage interior, and they are cannibals there still, after a hundred desperate adventures and hair-breadth escapes he made himself king of some wild tribe. ‘Look at me, my friend,’ he said, ‘I who lie here on a hospital bed, the object of charity, have been monarch of all I surveyed. Yes, it is something to say that I have been a king.’ But eventually he came into collision with the British, and his sovereignty passed from him. He fled the country and started life once more. It is clear that he was a fellow of resource for eventually he came to own a fleet of pearling luggers on Thursday Island. It looked as though at last he had reached a haven of peace and, an elderly man now, he looked forward to a prosperous and even respectable old age. A hurricane destroyed his boats and ruin fell upon him. He never recovered. He was too old to make a fresh start, and since then had earned as best he could a precarious livelihood till at last, beaten, he had accepted the hospital’s kindly shelter. ‘But why did you not go back to France or Corsica? An amnesty was granted to the communists a quarter of a century ago.’ ‘What are France and Corsica to me after fifty years? A cousin of mine seized my land. We Corsicans never forget and never forgive. If I had gone back I should have had to kill him. He had his children.’ ‘Funny old French Joe,’ smiled the nurse who stood at the end of the bed. ‘At all events you have had a fine life,’ I said. ‘Never. Never. I have had a frightful life. Misfortune has followed me wherever I turned my steps and look at me now. I am rotten, fit for nothing but the grave. I thank God that I had no children to inherit the curse that is upon me.’ ‘Why, Joe, I thought you didn’t believe in God,’ said the nurse. ‘It is true. I am a sceptic. I have never seen a sign that there is in the scheme of things an intelligent purpose. If the universe is the contrivance of some being, that being can only be a criminal imbecile.’ He shrugged his shoulders. ‘Anyhow, I have not got much longer in this filthy world and then I shall go and see for myself what is the real truth of the whole business.’ The nurse told me it was time to leave the old man and I took his hand to bid him farewell. I asked him if there was anything I could do for him. ‘I want nothing,’ he said. ‘I only want to die.’ His black shining eyes twinkled. ‘But meanwhile I should be grateful for a packet of cigarettes.’

点击查看答案
第5题
翻译与实践(一)期末考查作业 翻译实践报告 班级: 学号: 姓名: 得分:
点击查看答案
第6题
平面换能器的对测时,换能器直接紧密耦合时,传播声时应为零,所以此时没有声时初读数。
点击查看答案
第7题
超声回弹综合法检测混凝土强度时测区尺寸为( );相对应的两个方块应视为一个测区;超声回弹综合法检测混凝土强度时采用平测时宜 为( )。

A、200m×200mm,200m×200mm

B、200m×200mm,400m×400mm

C、400m×400mm,200m×200mm

D、400m×400mm,400m×400mm

点击查看答案
第8题
对测时,换能器直接紧密耦合时,传播声时应为零,所以此时没有声时初读数。
点击查看答案
第9题
超声回弹综合法检测混凝土强度时换能器的工作频率宜在50-100kHz范围内。
点击查看答案
第10题
超声测试时,换能器辐射面应通过藕合剂与混凝土测试面良好藕合,常用的耦合剂为水和黄油,可以任意选用。
点击查看答案
重要提示: 请勿将账号共享给其他人使用,违者账号将被封禁!
查看《购买须知》>>>
重置密码
账号:
旧密码:
新密码:
确认密码:
确认修改
购买搜题卡查看答案
购买前请仔细阅读《购买须知》
请选择支付方式
微信支付
支付宝支付
点击支付即表示你同意并接受《服务协议》《购买须知》
立即支付
搜题卡使用说明

1. 搜题次数扣减规则:

功能 扣减规则
基础费
(查看答案)
加收费
(AI功能)
文字搜题、查看答案 1/每题 0/每次
语音搜题、查看答案 1/每题 2/每次
单题拍照识别、查看答案 1/每题 2/每次
整页拍照识别、查看答案 1/每题 5/每次

备注:网站、APP、小程序均支持文字搜题、查看答案;语音搜题、单题拍照识别、整页拍照识别仅APP、小程序支持。

2. 使用语音搜索、拍照搜索等AI功能需安装APP(或打开微信小程序)。

3. 搜题卡过期将作废,不支持退款,请在有效期内使用完毕。

请使用微信扫码支付(元)

订单号:

遇到问题请联系在线客服

请不要关闭本页面,支付完成后请点击【支付完成】按钮
遇到问题请联系在线客服
恭喜您,购买搜题卡成功 系统为您生成的账号密码如下:
重要提示:请勿将账号共享给其他人使用,违者账号将被封禁。
发送账号到微信 保存账号查看答案
怕账号密码记不住?建议关注微信公众号绑定微信,开通微信扫码登录功能
警告:系统检测到您的账号存在安全风险

为了保护您的账号安全,请在“简答题”公众号进行验证,点击“官网服务”-“账号验证”后输入验证码“”完成验证,验证成功后方可继续查看答案!

- 微信扫码关注简答题 -
警告:系统检测到您的账号存在安全风险
抱歉,您的账号因涉嫌违反简答题购买须知被冻结。您可在“简答题”微信公众号中的“官网服务”-“账号解封申请”申请解封,或联系客服
- 微信扫码关注简答题 -
请用微信扫码测试
欢迎分享答案

为鼓励登录用户提交答案,简答题每个月将会抽取一批参与作答的用户给予奖励,具体奖励活动请关注官方微信公众号:简答题

简答题官方微信公众号

简答题
下载APP
关注公众号
TOP