从形和义的角度来看,英汉习语的异同大体表现在:
A.英汉习语形义全同
B.英汉习语形义基本相同
C.英汉习语形似义异
D.英汉习语形异义似
E.英汉习语形义完全不同
- · 有4位网友选择 D,占比40%
- · 有2位网友选择 BE,占比20%
- · 有1位网友选择 E,占比10%
- · 有1位网友选择 ACE,占比10%
- · 有1位网友选择 CD,占比10%
- · 有1位网友选择 AD,占比10%
A.英汉习语形义全同
B.英汉习语形义基本相同
C.英汉习语形似义异
D.英汉习语形异义似
E.英汉习语形义完全不同
A、as light as a feather 轻如鸿毛
B、to make a beast of oneself 形同禽兽
C、to take a load off one's mind 如释重负
D、Money makes the mare go. 有钱能使鬼推磨。
A、这是个非常可爱的玩具熊。
B、这真不是可爱的玩具熊。
A、All that glitters is not gold.闪光的并非全是金子。
B、Trees do not stand on both sides of the street.大街的两旁没有都植树木。
C、There are many stars in the sky. Not any of them gives out light and heat. 天空中有很多星星,但并非每一颗都发光发热。
A、busboy 餐馆勤杂工
B、eleventh hour 最后时刻
C、busybody 大忙人
D、dead president 美钞
E、sweet water 淡水
为了保护您的账号安全,请在“简答题”公众号进行验证,点击“官网服务”-“账号验证”后输入验证码“”完成验证,验证成功后方可继续查看答案!