题目内容
(请给出正确答案)
提问人:网友clj0609
发布时间:2022-01-07
[主观题]
翻译英语的被动句,我们一般采用下列方法:1. 译成汉语的主动句 2.译成汉语的被动句。请各举三个不同的例子来说明两种不同译法的运用(可参考教材实例)。 v
简答题官方参考答案
(由简答题聘请的专业题库老师提供的解答)
抱歉!暂无答案,正在努力更新中……
A.最简单粗暴的处理方式就是在汉译文中直接用“被”字做被动句。
B.凡是说不出动作执行者(施事者),或无从说出施事者时,都可以用无主语的形式来处理。
C.英文中也不乏一些被动语态的固定结构
D.有时需要根据具体情况决定是否需要添加时间副词
A.学生能说明什么是被动句
B.学生能理解主动句与被动句的异同
C.给予若干主动句,学生能变成适当的被动句
D.学生在谈话中能用上被动句
为了保护您的账号安全,请在“简答题”公众号进行验证,点击“官网服务”-“账号验证”后输入验证码“”完成验证,验证成功后方可继续查看答案!