Which one is the suitable Chinese translation for the underlined part? ST:That enemy chief of staff has a whole bag of tricks.
A.绝顶聪明
B.诡计多端
C.才华横溢
D.足智多谋
- · 有3位网友选择 C,占比37.5%
- · 有3位网友选择 B,占比37.5%
- · 有2位网友选择 D,占比25%
A.绝顶聪明
B.诡计多端
C.才华横溢
D.足智多谋
A、抱歉,我要去给鼻子上点粉,补补妆。
B、抱歉,我去趟洗手间。
C、抱歉,我鼻子不舒服,要去休息下。
D、对不起,我要去看下鼻子。
A、这是很好的一壶鱼!我的书忘了带!
B、这鱼不错!我的书忘了带!
C、真糟糕,我的书忘了带!
D、鱼怎么跑壶里去了!我的书还忘了带!
A、as cheerful as a lark
B、as cold as ice
C、as cool as a cucumber
D、as busy as a bee
A、英雄所见略同。
B、伟大的脑袋所见略同。
C、伟大的脑袋想的是同样的东西。
D、伟大的思想认为的都一样。
A、要成为那个俱乐部的一员可不容易——他们只想要有钱人而不是每一个汤姆、迪克和亨利。
B、要加入那个俱乐部可不容易——他们要的是有钱花的阔佬,不是汤姆、迪克和亨利。
C、要加入那个俱乐部可不容易——他们要的是有钱人,不是穷人。
D、要加入那个俱乐部可不容易——他们要的是有钱花的阔佬,不是汤姆、迪克和亨利之类的普通老百姓。
A、尽管他们有食欲,当他们吃饱的时候,十六磅的火鸡就像是新的一样。
B、即使他们有食欲,但当他们吃饱之后,这十六磅重的火鸡可能看上去还是新的。
C、假设他们有食欲,但等他们吃饱,这十六磅的火鸡可能看上去还是新的。
D、即便他们食欲不错,而且吃到饱得不能再吃,那只十六磅的火鸡也还会和原封不动差不了多少。
为了保护您的账号安全,请在“简答题”公众号进行验证,点击“官网服务”-“账号验证”后输入验证码“”完成验证,验证成功后方可继续查看答案!