更多“原文:物体在水中比在空气中轻,这是一个大家共有经验。译文:It is a _______of common experience that bodies are______in water than …”相关的问题
第1题
原文:He who has never tasted what is bitter does not know what is sweet.译文:没有 _____的人,不知道什么是甜。
点击查看答案
第2题
原文:He who flatters one to the face will surely speak ill of one behind one’s back. 译文: _____谄媚的人,_______必诋毁。
点击查看答案
第3题
原文:汽油是一种燃料,其油气很容易爆炸。 译文:Gasoline is a fuel ________vapor is readily explosive.
点击查看答案
第4题
原文:只要我们努力工作,就能实现人生目标。译文:We can realize the goal of our life, if only we work hard.
点击查看答案
第5题
原文:Even when we turn off the beside lamp and are fast asleep, electricity is working for us, driving our refrigerators, heating our water, or keeping our rooms air-conditioned.译文:即使我们关掉床头灯睡觉,电仍然在为我们工作,如启动电冰箱,把水加热,或让室内空调持续开着。
点击查看答案
第6题
原文:It is probably easier for teachers than for students to appreciate the reasons why learning English seems to become increasingly difficult once the basic structures and patterns of the language have been understood.译文:曾经了解了英语的基本结构和句型,英语似乎越来越难学了,老师们可能比学生更容易理解其中的原因。
点击查看答案
第7题
原文:In reality, the lines of division between sciences are becoming blurred, and science is again approaching the “unity” that it had two centuries ago---although the accumulated knowledge is enormously greater now, and no one person can hope to comprehend more than a fraction of it.译文:虽然人类积累的知识越来越多,但没有人能够懂得太多。实际上,学科之间的界限变得越来越模糊,又再一次接近两百年前的“统一体”了。
点击查看答案
第8题
原文:Human beings have distinguished themselves from other animals, and in doing so ensured their survival, by the ability to observe and understand their environment and then either to adapt to that environment or to control and adapt it to their own needs.译文:人类已经将自己与动物区分开来,这样做是为了确保自己的生存,人类有观察和了解周围环境的能力,所以要么适应环境,要么控制环境使之满足自己的需求。
点击查看答案
第9题
原文:white market译文:减价销售
点击查看答案